fbpx

Blog

TENDENCIAS EN LOCALIZACIÓN DE CONTENIDOS PARA PLATAFORMAS DE VIAJES

Hoy en día, a la hora de viajar, ya sea por placer o por negocios, buscamos opciones a un clic de distancia. No acudimos a agencias de turismo ni otros intermediarios; con solo bajar una aplicación móvil, tenemos información y opciones al alcance de la mano.

Las principales empresas y plataformas de turismo y hotelería de alcance global aprendieron esto, y dentro de su estrategia de localización de sus contenidos, la traducción es el servicio más requerido para ello.

Dada la necesidad de encontrar un modo eficiente y económico de obtener las traducciones de sus sitios web, muchas empresas han recurrido a la traducción automatizada como complemento o alternativa a la traducción humana.

Recientes investigaciones han demostrado que la traducción automática está alcanzando niveles de calidad y fluidez cada vez más similares a los de la traducción humana. Es por eso que a continuación presentaremos algunos casos emblemáticos de esta práctica que se está volviendo cada vez más habitual.

Skyscanner

La empresa de búsqueda de vuelos, hoteles y alquiler de autos tiene más de 60 millones de usuarios a nivel global. Mediante un equipo conformado por un Gerente de Traducciones, un Ingeniero en Sistemas, más un equipo de traductores freelance y un copywriter, la empresa ha logrado traducir su sitio a más de 30 idiomas. Así, se han traducido a la fecha más de 3 millones de palabras.

Booking.com

Esta empresa líder en búsquedas y reservaciones de hoteles, con sede central en Ámsterdam, ha localizado su sitio a 40 idiomas. La necesidad de traducir un alto volumen de palabras -ya que el contenido incluye la descripción de habitaciones y residencias vacacionales- y de reducir costos en traducción han resultado en la implementación de la traducción automática como punto de partida y su posterior posedición. ¿El resultado? Tiempos de producción reducidos, más ahorros en costos y una alta calidad de traducción.

AirBnB

La compañía comenzó hace 8 años en San Francisco y en ese poco tiempo, ya está presente en más de 190 países, 34.000 ciudades y tiene entre sus listados más de 2 millones de hogares. Está valuada en 25 mil millones de dólares, más que las principales cadenas hoteleras.

Su sitio está traducido a 26 idiomas y, para lograrlo, invirtieron en una plataforma desarrollada especialmente por ingenieros que les permitió, entre otras cosas, localizar su sitio al japonés en 1 semana, con un volumen de 400.000 palabras. ¿Cómo lo hicieron? Dicha plataforma ordenaba aquellos segmentos en los cuales las visitas eran más frecuentes, entonces priorizaron el contenido más frecuente.

Otra estrategia de entrada al mercado global fue la atención puesta a las variantes de cada idioma. Existen pequeñas diferencias entre el inglés británico y el americano, no solo en términos léxicos sino también en cuestiones ortográficas. AirBnB prestó particular atención a estos detalles y localizó su sitio web de manera tal que los nativos de cada idioma sintiesen una página web global como si fuera local.

Estas empresas han logrado consolidar una presencia global gracias a entender cuál era la mejor estrategia de traducción según sus contenidos y comprendiendo la importancia de llegar a sus clientes en su mismo idioma y costumbres.

En Flix Translations Group asesoramos diariamente a empresas globales que se encuentran ante estos desafíos. Si necesitas una asesoría o te gustaría conocer más del tema no dudes en contactarnos a sales@flixtranslation.com