fbpx

Blog

La importancia de una traducción profesional para la industria farmacéutica

La importancia de una traducción profesional para la industria farmacéutica.

Podemos indicar que la importancia de una traducción profesional para la industria farmacéutica tiene su relevancia en los errores cometidos al momento de ser realizada y  que  pueden causar daño al paciente por una dosificación inapropiada por ejemplo.

Cuando se trata de traducciones médicas, es necesario que la misma sea realizada por profesionales capacitados, ya que los errores más frecuentes que se han detectado es en la prescripción, comunicación, etiquetado, envasado, denominación, preparación, dispensación, distribución, administración, educación, seguimiento y utilización de los fármacos.

Estos errores que pueden ser comunes, ya que de acuerdo a estudios realizados se ha detectado que el 50% de las traducciones presentan fallas, puede causar la complicación en los padecimientos del paciente.

Una de las principales problemáticas es que existen pacientes que utilizan software de traducción para entender una receta emitida por un médico en otro idioma e igualmente en los laboratorios las utilizan para elaborar las fórmulas médicas, lo que puede generar errores al momento de realizar la traducción, un ejercicio que de igual manera es ilegal y que debe de ser evitado a toda costa.

Los software de traducción solo realizan el cambio de palabras de un idioma a otro, no logran realizar la coherencia, redacción y análisis de lo que se está traduciendo, razón por la cual puede ser mal interpretado.

Esto se observa claramente en lo relacionado a las medidas, dosis y tiempo que sea necesario mantener el tratamiento. Es decir “lo barato sale caro”, ya que se pone en riesgo la vida del paciente, que puede ir desde una intoxicación hasta casos más fatídicos, poniendo en riesgo legal al practicante médico o al laboratorio fabricante dependiendo del caso.

En el caso de una traducción farmacéutica profesional, se analiza qué es lo que se está traduciendo, se enfatiza en transportar la información completa y en un lenguaje que permita al consumidor entender de manear clara en que consisten los tratamientos, a su vez, en el caso de manuales farmacéuticos para médicos, nos aseguramos de que ningún término técnico o científico se pierda en el proceso.

Estás son las principales razones por las que los laboratorios y organismos relacionados al campo médico invierten millones de dólares al año y el por qué de la importancia de una traducción profesional para la industria farmacéutica.